Новото разписание на занятията
Тук са публикуваниинформация за държавната практика
|
|
На този адрес могат да се видят
|
Тук са публикуваниинформация за държавната практика
|
|
На този адрес могат да се видят
|
на тема:
МОДЕРНИЗАЦИЯ НА ХУМАНИТАРНОТО ОБРАЗОВАНИЕ
В УСЛОВИЯТА НА БОЛОНСКИЯ ПРОЦЕС
В СТРАНИТЕ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И В РУСИЯ
(България, Велико Търново, 27-30 май 2009)
ХЮСЕИН МЕВСИМ
=============================
e-mail : hmevsim@hotmail.com
Хюсеин Мевсим е роден на 07.07.1964 г. в с. Козлево, обл. Кърджали, в семейството на тютюноработници. Средно гимназиално образование завършва в Момчилград (1982), а висше – Българска филология – в Пловдивския университет “Паисий Хилендарски” (1989). От края на 1991 г. се установява да живее в Истанбул, където започва да се занимава с туризъм и преводачество. Автор на стихосбирката “Открехнат прозорец” (2001). В Института за социални науки към Анкарския университет защитава кандидатска дисертация за еничарските песни в българския фолклор (2002) и докторат на тема “Българската литература в Истанбул – Истанбул в българската литература” (2005). Понастоящем е асистент в Катедрата по български език и литература на Факултета по език, история и география към Анкарския университет. Занимава се с преводи предимно на поезия и драматургия от български и турски, които се обнародват в различни периодични издания. Със свои преводи участва в “Çağdaş Bulgar Öyküleri Seçkisi” (“Антология на съвременния български разказ”, Ankara, 2001). Съставител и преводач на единствените засега в Република Турция антология на българската женска поезия “Güneşin Bir Çiy Damlasında da Parıldadığı Gibi” (“Тъй както слънцето се оглeжда и в капката роса”, İstanbul, 2004) и сборника “Bulgar Oyunları” (“Български пиеси”, İstanbul, 2006), а така също на “Kadınlar ve Gezegenler” (“Жени и планети”, разкази от Антон Баев, Пловдив, 2005), “Kocama Karı Arıyorum” (“Търся съпруга за мъжа си”, разкази от Христо Карастоянов, Пловдив, 2006), “10 Bulgar Kadın Şair” (“10 български поетеси”, Пловдив, 2006). В издателство “Балкани” под печат е преводът му на романа “Изтръпването на окото на пепелянката – Записките на евнуха” от Зюлфю Ливанели. Преведените от него пиеси на Ст. Стратиев, Ст. Цанев и Хр. Бойчев се поставят в държавни и частни театри на Република Турция.