Sep 28
Правилата и учебните планове влизат в сила за студентите, приети през учебната 2011-2012 г.
Sep 21
OPTIMALE – проект за оптимизиране на професионалното обучение на преводачи в многоезична Европа.
Проектът е академична мрежа по Еразъм, в която участват 65 партньори от ЕС и 5 други от общо 31 страни. Мрежата е финансирана от ГД „Образование и култура” и има за цел да подпомага иновациите и качественото обучение на професионални преводачи. В рамките на проекта OPTIMALE ще се осъществят дейности като: разработване на подробна карта на съществуващите магистратури по превод в европейските висши училища, проследяване на нуждите на пазара и професионалните изисквания към обучението на преводачи, развиване на нови професионалните компетенции в резултат на обучението по превод, обучение на обучаващи. По-подробна информация на http://www.translator-training.eu/
OPTIMALE
OPTIMALE – OPTIMISING PROFESSIONAL TRANSLATOR TRAINING IN A MULTILINGUAL EUROPE
What is OPTIMALE ?
OPTIMALE is an Erasmus academic network funded by the Directorate-General for Education and Culture (October 2010 – September 2013). The network includes 65 EU partners and 5 “Third country” partners from 31 countries.
Aims and Objectives of OPTIMALE
“Optimale” aims to build on and feed into the work being undertaken by the EMT (European Master’s in Translation), extending the geographical scope of the surveys and monitoring process, and strengthening ties with institutions and professional bodies outside the circle of universities currently in the EMT network.
The network will set out to achieve the following:
- Continue, expand and update the mapping of translator training in Europe.
- Monitor market and societal needs and professional requirements and standards relevant to translator education and training.
- Reinforce the economic and societal relevance of ongoing or future translator training programmes by identifying, describing and disseminating best practice in a number of key training areas.
- Enhance the quality of translator trainer training by identifying key training resources, setting up a resource platform and organizing workshops on the implementation of best educational and training practice.
- Work towards greater staff and student mobility between translator training faculties and departments within the network.
Local OPTIMALE coordinator: Zlatka Chervenkova
For further information see OPTIMALE website: http://www.translator-training.eu/
Sep 19
Скъпи студенти, колеги и приятели,
В деня на есенното равноденствие в 32 страни в 200 града в Европа се
провежда Европейската нощ на учените 2011.
За втора година Пловдивският университет се включва в Нощта на учените със
своя програма. Събитията в пловдивската нощ запознават съгражданите ни с
живота и работата на изследователите.
Нека бъдем заедно на 23. септември и да помогнем заедно на пловдивчани да
преодолеят съществуващите предразсъдъци, че нашата професия е абстрактна и
не е свързана с ежедневието, с доброто, с истината и красотата.
Заповядайте да се забавляваме заедно и да покажем, че духът на
университета е дух в действие!
Плакат на събитието
Покана (флаер)
Програма на инициативите (PDF)
Sep 07
Центърът за руски език и култура обявява следните курсове по руски език за учебната 20011/2012 година:
- Курс по руски език за деца /8- 12г./ с ръководител гл. ас. К. Ганева
- Курс по руски език за начинаещи А1
- Курс по руски език А2
- Курс по бизнес руски език
- Курс по математическа лингвистика с ръководител Димитрина Родопска, чиито възпитаници от 2003 г. са участници в национални състезания и олимпиади по математическа лингвистика, а от 2009 и с призови места на международни форуми.
Краен срок за записване: 03.10.2011 г. на тел. 032 261 756 или в Центъра за руски език и култура в Нова сграда на Пловдивски Университет – бул. „България” № 236, 301 к.
Занятията започват от 10.10.2011 г.
Заплащането се извършва във филиала на банка Уникредит Булбанк /във вътрешния двор на Ректората/.