Заповядайте на сръбска вечер

sv

Стипендии за обучение в сферата на изкуството

Иинформация относно възможност за кандидатстване на студенти/завършили студенти/млади хора, желаещи да се развиват в сферата на изкуството. Повече информация за споделяне може да откриете на посочените по-долу линкове:

Управление на културното наследство

Artists’ Development program

Последно сбогом на доц. Янко Бъчваров

С К Р Ъ Б Н А   В Е С Т
На 4.04.2014 г. академичната общност се раздели с
ДОЦ. ЯНКО БЪЧВАРОВ (род. 13.12.1942)

JB

В историческия фундамент на всяка университетска дисциплина са вградени имена, без които трудно бихме си представили академичното битие на нацията.  Това са имена, които често пъти се предхождат от поредица научни степени и звания. Има обаче и други, за които името казва всичко. Доц. Янко Бъчваров – корифеят на българската бохемистика, бе Учителят на десетки поколения филолози бохемисти в Софийския университет, в Пловдивския университет, в Бургаския свободен университет. Той даваше не само знания, но формираше личности: изпълваше със своя озарен дух университеските аудитории, но – което е още по-важно – отваряше посоки отвъд рамката на конкретния учебен предмет, за да изгради у младите хора отговорно отношение към учебния процес, интерес към непознатото и чуждото, да вдъхнови тяхната творческа мисъл, да им внуши вяра в моралните ценности.

Доц. Янко Бъчваров започна да преподава в Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“ през 1978 г., когато беше открита специалността Славянска филология с профил чешки език. С неговото име се свързва както създаването, така и утвърждаването на една от приоритетните филологически области в нашия университет. В продължение на повече от двадесет години доц. Бъчваров беше и за студентите, и за своите колеги от Пловдивския университет авторитетен специалист с широки филологически познания, въплъщение на духовен  аристократизъм и достоен пример за академична етика.

Ректорското, факултетското и катедреното ръководство, всички преподаватели филолози, бившите и настоящите студенти бохемисти изразяват своята дълбока скръб от непрежалимата загуба.

Поклон пред светлата му памет!

Погребението ще се състои на 7.04. т.г. (понеделник) от 13:00 ч. на Централните гробища – София.

Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“

Филологически факултет

Катедра по славянска филология

Заповядайте на великденска изложба!

Pisani yaica

 

Гостуват преподаватели от Остравския университет

Уважаеми колеги,

на Катедрата по славянска филология ще гостуват преподавателките от Острава – доц. д-р Ива Малкова (зам.-ректор на Остравския университет) и доц. д-р Ирена Богочова (преподавател в Катедрата по славистика), които ще изнесат лекции по следния график:

вторник, 8 април 2014 г., 9. семинарна зала

10:30 – 11:45 ч.

Доц. д-р Ива Малкова

Zlatá reneta Františka Hrubína a česká próza v 60. letech XX. století

 

вторник, 8 април 2014 г., 7. семинарна зала

12:00 – 13:15 ч.

Доц. д-р Ирена Богочова

Stratifikace českého jazyka – variety strukturní a nestrukturní

 

Сряда, 9 април 2014 г., 35. семинарна зала

12:00 – 13:15 ч.

Доц. д-р Ива Малкова

Tendence a události v české poezii XXI. Století

 

Сряда, 9 април 2014 г.,35. семинарна зала

13:30 – 14:45

Доц. д-р Ирена Богочова

Výsledky výzkumu postoje Čechů ke spisovnému jazyku

 

Среща с Данута Валенса

Среща с Данута Валенса и представяне на българското издание на книгата й „Mечти и тайни”
(в обработка на Пьотр Адамович), превод – Божко Божков
 9 април /сряда/, 18.00 ч., вход свободен,   Аулата на Софийския университет, бул. „Цар Освободител” № 15,

 OkladkaОрганизира се от Полския институт в София съвместно с издателство „Изток-запад” и със съдействието на СУ „Св. Климент Охридски“. Специален гост на срещата – Данута Валенса; с участието на Пьотр Адамович; Водещ на срещата ще бъде проф. д-р Яни Милчаков, литературовед, славист, университетски преподавател, посланик на България в Полша (1992-1996);

Когато „Mечти и тайни” излезе в Полша не очаквах да предизвика такъв голям интерес. Радвам се, че моите мемоари заинтригуваха толкова хора и вдъхнаха кураж на много жени, майки, съпруги за пътя им през живота. Радвам се, че читателки и читатели в България ще могат да прочетат тази книга, да се запознаят с важен период от историята на Полша, който е част от нашата обща европейска история. С радост очакimage001вам предстоящата среща и разговор с поляците, живеещи в България., – сподели с нас Данута Валенса.

 Данута Валенса на 19 години напуска родния град и заминава за Гданск. Там се запознава с Лех Валенса, а през 1969 става съпруга на бъдещия лидер на „Солидарност” и президент на Полша през 1990–1995. Ражда и отглежда 8 деца, четирима сина и четири дъщери. В продължение на много години тя е, както сама казва, на половин крачка зад мъжа си, много рядко се ангажира и изказва публично. Изключение е периода на военното положение, когато е говорител на интернирания си съпруг и от негово име през 1983 г. в Осло получава Нобеловата награда за мир. Също така след 1989 в свободна Полша тя ограничава публичните си изяви до благотворителна дейност, в т.ч. във Фондацията „Полезни по друг начин” (“Sprawni Inaczej).

Консултации с преподавателите от Катедрата по славянска филология

За часовете за консултации с преподавателите от Катедрата по славянска филология можете да информирате в рубриката Учене.

Покана за славистична конференция в Благоевград

ЮГОЗАПАДНИЯТ УНИВЕРСИТЕТ „НЕОФИТ РИЛСКИ” – БЛАГОЕВГРАД,

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЯТ ФАКУЛТЕТ И

КАТЕДРИТЕ ПО СЛАВИСТИКА И  ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

по повод 20-годишнината от създаването на специалността Славянска филология във Филологическия факултет на Югозападния университет „Неофит Рилски” имат удоволствието да ви поканят да участвате в Международна славистична конференция на тема:

Славистиката и българистиката днес: въпроси, идеи, посоки

Конференцията ще се проведе от 16. до 18. октомври 2014 година в Първи корпус на ЮЗУ „Неофит Рилски” – Благоевград. Предвиждат се следните секции: 

  • Славянски езици. Съпоставително славянско езикознание 
  • История на славянските езици
  • Актуални въпроси на съвременния български език 
  • Проблеми на социолингвистиката и диалектологията
  • Славянските литератури в сравнителен контекст
  • Въпроси на превода и междукултурната комуникация 
  • История и социология на литературата 
  • Съвременна българска литература. Прочити и интерпретации

Заявка за участие.

Лекция на проф. Станислав Вьех „Ролята на ген. Йосиф Гурко – героят от боевете при Шипка в руско-турската война и на поста варшавски генерал-губернатор” (с превод)

Полският институт в София

кани на

Лекция на проф. Станислав Вьех

„Ролята на ген. Йосиф Гурко – героят от боевете при Шипка в руско-турската война и на поста варшавски генерал-губернатор” (с превод)

20 март 2014 г., четвъртък, 18.00 ч.

Полски институт, ул. „Веслец“ 12, вход свободен

Военната и административна кариера на фелдмаршал Йосиф Гурко (1828-1901), герой от войната за освобождение на България (1877-1878) и по-късно варшавски генерал-губернатор (1883-1894) са били оценявани от различни перспективи. Все пак най-важните моменти са участието му в руско-турската война и дейността му в Кралство Полша. Очертаващите се на този фон разлики са един чудесен пример за дихотомното отношение на националните историографии (полска, българска, руска) към ролята на индивида, която с помощта на система от оценки и изграждане на имидж според някои е незабравима и достойна за възхвала, а според други трябва да бъде порицана и обречена на забрава.

Проф. Станислав Вьех – историк, професор по хуманитарни науки. Преподавател в университета „Ян Кохановски“ в Келце. Специалист по социална и политическа история на Кралство Полша и Русия през XIX век. Изследванията му включват обществени структури, религиозни и етнически малцинства в полските земи, религии на полските земи по време на робство, царски властови апарат в Русия и Кралство Полша, история на жандармерията и история на свентокшиския регион през XIX век.

Конкурс за студентски превод

Уважаеми студенти,

Катедрата по славянска филология обявява конкурс за превод на художествен текст. Предложени са текстове (един прозаичен текст и две стихотворения) на чешки, сръбски и полски език. Студентите имат право сами да изберат дали ще превеждат поезия, или проза, или и двете. Регламентът на конкурса допуска следните варианти:

1) превод на проза (предложения прозаичен текст от съответния език);

2) превод на поезия (предложените стихотворения от съответния език);

3) превод на поезия и проза (съобразно регламента за превод на поезия и превод на проза по-горе).

Преводите трябва да бъдат изпратени най-късно до 10 май 2014 г.на адрес: slavfil@uni-plovdiv.bg и предадени в разпечатан на хартия вариант на преподавателите по съответния език или литература от катедрата.

Чешки език: проза/ поезия
CZ proza CZ proza1
Полски език: прозапоезия
Сръбски език: проза/ поезия
ПОЖЕЛАВАМЕ УСПЕХ НА ВСИЧКИ УЧАСТНИЦИ!