{"id":43,"date":"2020-12-06T14:31:44","date_gmt":"2020-12-06T12:31:44","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/?page_id=43"},"modified":"2025-10-29T15:12:33","modified_gmt":"2025-10-29T13:12:33","slug":"submission-guidelines","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/?page_id=43&lang=en","title":{"rendered":"Submission Guidelines"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #008000\"><strong>TECHNICAL REQUIREMENTS<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #008000\"><strong>FOR <\/strong><strong>THE LAYOUT<\/strong><strong> OF THE PAPERS<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #008000\"><strong>IN THE ANNUAL OF THE NATIONAL ACADEMIC CONFERENCE<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #008000\"><strong>FOR BA, MA, AND PhD STUDENTS, PLOVDIV<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>The maximum paper length is 10 standard pages (plus extra pages for Bibliography). Page layout: \u04104, standard margins \u2013 2.5 cm (1\u2033) on all sides. Pages must not be numbered.<\/p>\n<p>The summary in Bulgarian must be sent in a separate file \u2013 500 to 1000 characters (with spaces), Font: Times New Roman, Size: 10 pt., Line spacing: Single, Justified.<\/p>\n<p><strong>The texts must follow the model:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Title: <\/strong>Times New Roman, 14 pt., Bold, Centered, All caps. Do not split the title by a manual line break! The title is followed by an empty line.<\/p>\n<p><strong>Author(s): <\/strong>Write the name and surname of the author (authors) \u2013 Times New Roman, 12 pt., Bold, Centered.<\/p>\n<p><strong>Affiliation: <\/strong>The full name of the institution (University, Institute) is written on a new line \u2013 Times New Roman, 12 pt., Bold, Centered, and followed by an empty line.<\/p>\n<p><strong>Title <\/strong>of the paper in English, followed by a<a name=\"_ftnref1\"><\/a>n empty line<a href=\"#_ftn1\">[1]<\/a>.<\/p>\n<p><strong>Author (s): <\/strong>Write the name and surname of the author (s) in English \u2013 Times New Roman, 12 pt., Bold, Centered.<\/p>\n<p><strong>Summary in English<a name=\"_ftnref2\"><\/a><a href=\"#_ftn2\">[2]<\/a><\/strong> (500 to 1000 characters (with spaces), Times New Roman, Size 10 pt., Single, Justified, without the word Abstract.<\/p>\n<p><strong>Keywords in English<\/strong> are written on a new line after the summary (following the word <strong>Keywords<\/strong>): Times New Roman, Size 10 pt., Normal, Single, Justified. No full stop is placed after the last keyword.<\/p>\n<p><strong>Text of the paper <\/strong>\u2013 Times New Roman, Size 12 pt., Justified, with paragraph indentation \u2013 1.25 cm (0.49\u2033), line spacing 1.5 lines. No extra space between paragraphs (Spacing \u2013 before, after \u2013 0). The indent for a new line must be made by Paragraph, First Line, not manually (with tabs).<\/p>\n<p><strong>Footnotes <\/strong>are in Times New Roman, 10 pt., Justified, Single line spacing.<\/p>\n<p><strong>Tables and illustrations <\/strong>\u2013 tables, graphs and figures are numbered and placed where they are mentioned for the first time (not separately at the end of the text), Centered.<\/p>\n<p>The English abbreviations i.e., e.g., as well as the Bulgarian \u0442.\u0435., \u0442.\u043d\u0430\u0440., \u0435\u0434.\u0447., \u043c\u043d.\u0447., \u043c.\u0440., \u0436.\u0440., \u0441\u0440.\u0440. are written WITHOUT a space. Abbreviations with a numeric expressed by a digit are written WITH a space and NO point after the number, for example in English 3 p., or in Bulgarian 3 \u043b., I \u0441\u043f\u0440., etc.<\/p>\n<p>To indicate an omitted part of a quotation, use square brackets with an ellipsis \u2013 cf.: \u201cTraditionally, the section on the verb also includes two types of verbal nouns [&#8230;] \u2013 those formed with the formants -ne and -nie\u201d (Kutsarov 2007: 125).<\/p>\n<p><strong>Bibliographic description:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>The word <strong>Bibliography<\/strong> is written after the main text, preceded by an empty line, Small caps, Bold, Size 12 pt. (indented as a new line). It is followed by an empty line, and then the sources are presented in alphabetical order<a name=\"_ftnref3\"><\/a><a href=\"#_ftn3\">[3]<\/a>.<\/li>\n<li>The bibliographic titles that are in Cyrillic should be transliterated into Latin according to the following model:<\/li>\n<\/ul>\n<p><u>Monograph (or textbook)<\/u>:<\/p>\n<ol>\n<li>a) single-authored<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>\u0411\u043e\u044f\u0434\u0436\u0438\u0435\u0432\/Boyadzhiev 2002:<\/strong> \u0411\u043e\u044f\u0434\u0436\u0438\u0435\u0432, \u0422. <em>\u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f<\/em>. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0423\u0418 \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201c, 2002. [Boyadzhiev, T. <em>Balgarska<\/em> <em>leksikologiya<\/em>. Sofia: UI \u201cSv. Kliment Ohridski\u201d, 2002.]<\/p>\n<p>\u0431) co-authored<\/p>\n<p><strong>\u0411\u043e\u044f\u0434\u0436\u0438\u0435\u0432, \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432, \u041f\u0435\u043d\u0447\u0435\u0432\/Boyadzhiev, Kutsarov, Penchev 1998:<\/strong> \u0411\u043e\u044f\u0434\u0436\u0438\u0435\u0432, \u0422., \u0418. \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432, \u0419. \u041f\u0435\u043d\u0447\u0435\u0432. <em>\u0421\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u0435\u043d \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a. \u0424\u043e\u043d\u0435\u0442\u0438\u043a\u0430. \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f. \u0421\u043b\u043e\u0432\u043e\u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u0443\u0432\u0430\u043d\u0435. \u041c\u043e\u0440\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f. \u0421\u0438\u043d\u0442\u0430\u043a\u0441\u0438\u0441<\/em>. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u041f\u0435\u0442\u044a\u0440 \u0411\u0435\u0440\u043e\u043d, 1998. [Boyadzhiev, T., I. Kutsarov, Y. Penchev. <em>Savremenen<\/em> <em>balgarski<\/em> <em>ezik. Fonetika. Leksikologiya. Slovoobrazuvane. Morfologiya. Sintaksis<\/em>. Sofia: Petar Beron, 1998.]<\/p>\n<p>If the reference in the text is from a co-authored book, the surnames of all co-authors must be indicated in brackets, e.g. (Boyadzhiev, Kutsarov, Penchev 1998: 105). If there are more than three co-authors, write the surname of the editor-in-chief or the first of the listed co-authors, and then &#8220;et al.&#8221;, cf.:<\/p>\n<p><strong>\u0413\u0421\u0411\u041a\u0415\/GSBKE 1983:<\/strong> <em>\u0413\u0440\u0430\u043c\u0430\u0442\u0438\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u044f \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043a\u043d\u0438\u0436\u043e\u0432\u0435\u043d \u0435\u0437\u0438\u043a. \u0422. 2. \u041c\u043e\u0440\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f<\/em>. \u0421\u0442\u043e\u044f\u043d\u043e\u0432, \u0421. \u0438 \u043a\u043e\u043b. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d, 1983. [<em>Gramatika na savrem\u0435nniya balgarski knizhoven ezik<\/em>. T. 2. Morfologiya. Stoyanov, S. et al. Sofia: Izdatelstvo na BAN, 1983.]<\/p>\n<p>In case it is known which of the co-authors wrote the specific part of the book from where it is cited, the reference is: (\u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432\/Kutsarov, In: \u0411\u043e\u044f\u0434\u0436\u0438\u0435\u0432, \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432, \u041f\u0435\u043d\u0447\u0435\u0432\/Boyadzhiev, Kutsarov, Penchev 1998: 205).<\/p>\n<p><u>Paper in edited volume or conference proceedings<\/u><u>:<\/u><\/p>\n<p><strong>\u041d\u0438\u0446\u043e\u043b\u043e\u0432\u0430\/Nitsolova 2012:<\/strong> \u041d\u0438\u0446\u043e\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0420. \u0417\u0430 \u0444\u043e\u0440\u043c\u0430\u043b\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u043e\u043c\u0435\u043d\u0438 \u043f\u0440\u0438 \u0433\u0440\u0430\u043c\u0430\u0442\u0438\u043a\u0430\u043b\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044f\u0442\u0430. \/\/ <em>\u0415\u0437\u0438\u043a\u044a\u0442 \u043d\u0430 \u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u0442\u043e. \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043f\u043e \u0441\u043b\u0443\u0447\u0430\u0439 70-\u0433\u043e\u0434\u0438\u0448\u043d\u0438\u044f \u044e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0439 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0444. \u0434.\u0444.\u043d. \u0418\u0432\u0430\u043d \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432<\/em>. \u041f\u043b\u043e\u0432\u0434\u0438\u0432: \u0423\u0418 \u201e\u041f\u0430\u0438\u0441\u0438\u0439 \u0425\u0438\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u201c, 2012, 50 \u2013 58. [Nitsolova, R. Za formalnite promeni pri gramatikalizatsiyata. \/\/ <em>Ezikat<\/em> <em>na<\/em> <em>vremeto. Sbornik<\/em> <em>s<\/em> <em>dokladi<\/em> <em>po<\/em> <em>sluchay 70-godishniya<\/em> <em>yubiley<\/em> <em>na<\/em> <em>prof. d.f.n. Ivan<\/em> <em>Kutsarov<\/em>. Plovdiv: UI \u201cPaisii Hilendarski\u201d, 2012, 50 \u2013 58.]<\/p>\n<p><u>Paper in Journal:<\/u><\/p>\n<p><strong>\u0413\u0440\u043e\u0437\u0435\u0432\u0430\/ Grozeva 2017:<\/strong> \u0413\u0440\u043e\u0437\u0435\u0432\u0430, \u041c. \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f\u0442 \u0435\u0437\u0438\u043a \u0438 \u0435-\u043f\u043e\u043a\u043e\u043b\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e. \/\/ <em>\u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447<\/em>, 2017, \u043a\u043d. 1, 13 \u2013 20. [Grozeva, M. Balgarskiyat ezik i e-pokolenieto. \/\/ <em>Balgarska rech<\/em>, 2017, kn. 1, 13 \u2013 20.]<\/p>\n<p><u>Electronic Source:<\/u><\/p>\n<p><strong>\u041a\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430<\/strong><strong>\/Kirova 2006:<\/strong> \u041a\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430, \u041b. \u0418\u043d\u0442\u0435\u0440\u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0440\u0430\u0437\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0440\u0435\u0447 \u0447\u0440\u0435\u0437 \u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u043e\u0444\u0435\u0441\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0441\u043e\u0446\u0438\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0441\u043b\u0435\u043d\u0433\u043e\u0432\u0435. \/\/ <em>\u041b\u0438\u0442\u0435\u0440\u043d\u0435\u0442<\/em>, 13.03.2006<a name=\"_ftnref4\"><\/a><a href=\"#_ftn4\">[4]<\/a>, \u2116 3 (76). &lt;http:\/\/liternet.bg\/publish3\/lkirova\/internacionalizacia.htm&gt;, 19 \u0444\u0435\u0432\u0440\u0443\u0430\u0440\u0438 2018<a name=\"_ftnref5\"><\/a><a href=\"#_ftn5\">[5]<\/a>. [Kirova, L. Internatsionalizatsiya na razgovornata rech chrez savremennite profesionalni sotsialni slengove. \/\/ <em>LiterNet<\/em>, 13 March, 2006, \u2116 3 (76). &lt;http:\/\/liternet.bg\/publish3\/lkirova\/internacionalizacia.htm&gt;, 19 February, 2018.]<\/p>\n<p><strong>\u041f\u0430\u0434\u0443\u0447\u0435\u0432\u0430<\/strong><strong>, http:<\/strong> \u041f\u0430\u0434\u0443\u0447\u0435\u0432\u0430, \u0415. \u0412. \u041e\u0442\u0440\u0438\u0446\u0430\u043d\u0438\u0435. \/\/ <em>\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0430\u044f<\/em> <em>\u043a\u043e\u0440\u043f\u0443\u0441\u043d\u0430\u044f<\/em> <em>\u0433\u0440\u0430\u043c\u043c\u0430\u0442\u0438\u043a\u0430<\/em>. &lt;http:\/\/rusgram.ru\/pdf\/7_negation_201701_final_sbornik.pdf&gt;, 15 \u043c\u0430\u0440\u0442 2019. [Paducheva, E. V. Otritsaniye. \/\/ <em>Russkaya<\/em> <em>korpusnaya<\/em> <em>grammatika<\/em>. &lt;http:\/\/rusgram.ru\/pdf\/7_negation_201701_ final_sbornik.pdf&gt;, 15 March, 2019.]<\/p>\n<p>If the bibliographic source is in a foreign language (in a Latin script), only the author&#8217;s surname is transliterated into Cyrillic, e.g.:<\/p>\n<p><strong>Crystal\/\u041a\u0440\u0438\u0441\u0442\u044a\u043b 1997:<\/strong> Crystal, D. <em>The Cambridge Encyclopedia of Language<\/em>. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.<\/p>\n<p>When a bibliographic reference is made in the text, it is formed according to the following model:<\/p>\n<p>This problem is discussed in detail in the grammar of I. Kutsarov (\u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432\/Kutsarov 2007).<\/p>\n<p>If a quotation is used in the text, the page of the quotation in the original text comes after a colon followed by a space, e.g.: (\u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432\/Kutsarov 2007<strong>: 59<\/strong>).<\/p>\n<p>When quoting foreign language sources in the text, the model is: (Crystal\/\u041a\u0440\u0438\u0441\u0442\u044a\u043b 1997: 123).<\/p>\n<p>Foreign language sources in Latin (written in a language other than English) are not transliterated into Latin according to the model indicated here, but are preserved in the original. Only the author&#8217;s surname is transliterated in Cyrillic (see the example above).<\/p>\n<p><u>Sources written in an alphabet other than Cyrillic and Latin are formatted as follows:<\/u><\/p>\n<p><strong>\u738b\u7389<\/strong><strong>\/Wang Yu\/\u0423\u0430\u043d \u042e 2012:<\/strong> \u738b\u7389\u3002\u65b0\u534e\u6210\u8bed\u8bcd\u5178\u3002\u5317\u4eac\uff1a\u5546\u52a1\u5370\u4e66\u9986\uff0c 2012. [Wang Yu. <em>Xinhua chengyu cidian. Beijing: Shangwuyinshuguan<\/em>, 2012.]<\/p>\n<p><u>If the original name of a bibliographic source is written in the old Bulgarian orthography before 1945, the final ers (\u044a, \u044c) are NOT written in transliteration. The other specific graphemes are transliterated according to their modern sound. The same goes for Russian titles and names before the 1917 spelling reform.<\/u><\/p>\n<p>The abbreviation of personal names in the bibliography (and in the text) must be with the first letter \u2013 cf. \u0421\u0442\u043e\u044f\u043d\u043e\u0432, \u0421. (instead of \u0421\u0442\u043e\u044f\u043d\u043e\u0432, \u0421\u0442.); \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432, \u0418. (instead of \u041a\u0443\u0446\u0430\u0440\u043e\u0432, \u0418\u0432.), etc. The Cyrillic letters \u042e and \u042f are transliterated in Latin as Yu and Ya.<\/p>\n<p>Publisher names are NOT enclosed in quotation marks. The words &#8220;publishing house&#8221; are not written either, cf.: Veliko Tarnovo: Faber. Exceptions are the names of university publishers, e.g. Sofia: UI &#8220;St. Kliment Ohridski&#8221;.<\/p>\n<p>The sources from which the empirical material for the research is extracted (fiction, dictionaries, etc.) are introduced after the bibliography according to the following model:<\/p>\n<p><strong>Sources (<\/strong>Times New Roman, Small caps, Bold, Size 12 pt., new line indentation), followed by an empty line.<\/p>\n<p><strong>\u041c\u0415\/\u041c\u0415<a name=\"_ftnref6\"><\/a><a href=\"#_ftn6\">[6]<\/a>:<\/strong> M. Eliade. <em>Nunt\u0103 \u00een cer<\/em>. Mus\u0103te\u0219ti: Tana, 2007. [\u041c. \u0415\u043b\u0438\u0430\u0434\u0435. <em>\u0421\u0432\u0430\u0442\u0431\u0430 \u0432 \u043d\u0435\u0431\u0435\u0442\u043e<\/em>. \u041f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0430\u0447: \u041b. \u041d\u0435\u043d\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u0430. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u041a\u043e\u043b\u0438\u0431\u0440\u0438, 2012.] <a name=\"_ftnref7\"><\/a><a href=\"#_ftn7\">[7]<\/a><\/p>\n<p>The sources are also listed in alphabetical order.<\/p>\n<p>Here is a model for transliteration of specific Cyrillic graphemes and grapheme combinations (from the Bulgarian, Russian and Serbian Cyrillic):<\/p>\n<table width=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042a<\/strong> (in Bulgarian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>\u0410<\/strong> (\u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u2013 balgarski; \u0435\u0437\u0438\u043a\u044a\u0442 \u2013 ezikat)<\/p>\n<p>\u0418\u0437\u043a\u043b.: Bulgaria<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042a <\/strong>(in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>&#8220;<\/strong> (\u0441\u044a\u0435\u0437\u0434 \u2013 s&#8221;ezd; \u043e\u0431\u044a\u0435\u043a\u0442 \u2013 ob&#8221;ekt)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0416 <\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>ZH<\/strong> (\u0436\u0435\u0441\u0442\u043e\u043a \u2013 zhestok; \u043d\u0435\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442 \u2013 nezhnost)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0427<\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>CH<\/strong> (\u0447\u0430\u0441 \u2013 chas; \u0443\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b \u2013 uchitel)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0428 <\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>SH<\/strong> (\u041f\u0430\u0448\u043e\u0432 \u2013 Pashov; \u0431\u043e\u0442\u0443\u0448 \u2013 botush)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0426<\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>TS<\/strong> (\u0426\u0432\u0435\u0442\u043a\u043e\u0432\u0430 \u2013 Tsvetkova; \u0437\u0434\u0440\u0430\u0432\u0435\u0446 \u2013 zdravets)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0425<\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>H<\/strong> (\u0445\u0443\u0431\u0430\u0432\u0430 \u2013 hubava; \u043c\u0430\u0445\u0430\u043b\u043e \u2013 mahalo)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0429 <\/strong>(in Bulgarian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>SHT<\/strong> (\u0449\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435 \u2013 shtastie; \u043d\u043e\u0449\u0435\u043c \u2013 noshtem)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0429 <\/strong>(in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>SHCH <\/strong>(\u0429\u0435\u0434\u0440\u0438\u043d \u2013 Shchedrin)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042f<\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YA<\/strong> (\u044f\u0431\u044a\u043b\u043a\u0430 \u2013 yabalka; \u043f\u043e\u043b\u044f\u043d\u0430 \u2013 polyana; \u0435\u0432\u043e\u043b\u044e\u0446\u0438\u044f \u2013 evolyutsiya)<\/p>\n<p><strong>IA<\/strong> (\u0432 \u043a\u0440\u0430\u044f \u043d\u0430 \u0441\u043e\u0431\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430, \u043d\u0430\u043f\u0440. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f \u2013 Sofia, \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0438\u044f \u2013 Bulgaria, \u042e\u043b\u0438\u044f \u2013 Yulia)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042e<\/strong><\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YU<\/strong> (\u044e\u0436\u043d\u043e\u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438 \u2013 yuzhnoslavyanski; \u0432\u043b\u044e\u0431\u0435\u043d \u2013 vlyuben)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042c\u041e <\/strong>(in Bulgarian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YO<\/strong> (\u0431\u0443\u043b\u044c\u043e\u043d \u2013 bulyon; \u041a\u043e\u043b\u044c\u043e \u2013 Kolyo)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0419\u041e<\/strong> (in Bulgarian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YO<\/strong> (\u0419\u043e\u0432\u043a\u043e\u0432 \u2013 Yovkov; \u0421\u0442\u043e\u0439\u043e \u2013 Stoyo)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u00eb <\/strong>(in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YO<\/strong> (\u00eb\u043b\u043a\u0430 \u2013 yolka; \u041a\u043e\u0440\u043e\u043b\u00eb\u0432\/\u041a\u043e\u0440\u043e\u043b\u0435\u0432 \u2013 Korolyov)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042b<\/strong> (in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>Y<\/strong> (\u044f\u0437\u044b\u043a \u2013 yazyk; \u0440\u044b\u0431\u0430 \u2013 ryba)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042b\u0419<\/strong> (in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YY<\/strong> (\u043d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u2013 novyy; \u0441\u0442\u0430\u0440\u044b\u0439 \u2013 staryy)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0418\u0419<\/strong>, <strong>\u041e\u0419<\/strong> (in Bulgarian and in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>IY<\/strong><strong>, <\/strong><strong>OY<\/strong> (\u043a\u043e\u0439\u0442\u043e \u2013 koyto; \u043c\u043e\u0439 \u2013 moy; \u0447\u0438\u0439 \u2013 chiy;<\/p>\n<p>\u043c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u2013 molodoy; \u0446\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u0439 \u2013 tsarskiy)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042c<\/strong> (for expressing softness in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>\u2019 (\u0430\u043f\u043e\u0441\u0442\u0440\u043e\u0444)<\/strong> (\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0440\u044c \u2013 slovar\u2019;<\/p>\n<p>\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u043e\u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0430 \u2013 lingvokul\u2019tura; \u0440\u0435\u0447\u044c \u2013 rech\u2019)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u042d <\/strong>(in Russian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>\u0415 <\/strong>(\u044d\u0442\u043e\u0442 \u2013 etot)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0415 <\/strong>(in Russian texts \u2013 at the beginning of a word or after a vowel)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>YE<\/strong> (\u0435\u0441\u043b\u0438 \u2013 yesli, \u043c\u043e\u0435\u0433\u043e \u2013 moyego)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Double consonants and vowels are transliterated literally<\/td>\n<td width=\"416\">(\u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u044f\u0442 \u2013 savremenniyat; \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u044b\u0439 \u2013 sovremennyj; \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u2013 russkiy; \u043a\u043e\u043d\u0442\u0438\u043d\u0443\u0443\u043c \u2013 kontinuum)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0428<\/strong> (in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>\u0161 <\/strong>(\u043a\u0440\u043e\u0448\u045a\u0430 \u2013 kro\u0161nja)<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\"><strong><sup>[1]<\/sup><\/strong><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u040a<\/strong> (in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>NJ <\/strong>(\u0442\u0440\u0435\u0448\u045a\u0430 \u2013 tre\u0161nja)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0402 <\/strong>(in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>DJ <\/strong>(\u0452\u0430\u043a \u2013 \u0111ak)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u040b <\/strong>(in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>\u0106 <\/strong>(\u0441\u0432\u0435\u045b\u0430 \u2013 sve\u0107a)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u040f <\/strong>(in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>D\u017d <\/strong>(\u045f\u0435\u0437\u0432\u0430 \u2013 d\u017eezva)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0409 <\/strong>(in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>LJ <\/strong>(\u0459\u0443\u0431\u0430\u0432 \u2013 ljubav; \u043a\u0459\u0443\u0447 \u2013 klju\u010d)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>\u0408 <\/strong>(in Serbian texts)<\/td>\n<td width=\"416\"><strong>J <\/strong>(\u043f\u0430\u043f\u0430\u0433\u0430\u0458 \u2013 papagaj; \u0428\u0443\u043c\u0430\u0434\u0438\u0458\u0430 \u2013 \u0160umadija)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>In addition to the text of the paper, prepared in accordance with the technical requirements, BA, MA, and PhD students who have received the right to publish in the Annual, must send to <u>verba.iuvenium@gmail.com<\/u><\/strong><strong>\u00a0the following documents:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>a summary in Bulgarian;<\/strong><\/li>\n<li><strong>a brief letter of opinion from the<\/strong><strong>ir<\/strong> <strong>supervisor or academic advisor<a name=\"_ftnref9\"><\/a><a href=\"#_ftn9\">[9]<\/a> that the paper is ready to be published.<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>If other fonts are used in the text, they should be sent as attachments to the e-mail address specified above, and the text should be sent both as a .doc or .docx file, and as a .pdf file.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Reports that do not meet the technical requirements will not be published.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Reports that have already been published in other editions will not published in the Annual.<\/strong><\/p>\n<p><strong>NOTES<\/strong><\/p>\n<p><a name=\"_ftn1\"><\/a><a href=\"#_ftnref1\">[1]<\/a> If the main text of the paper is in a foreign language, it is not obligatory to include a translated title in Bulgarian, nor transliterated in Cyrillic the name of the author(s) and their affiliation.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn2\"><\/a><a href=\"#_ftnref2\">[2]<\/a> It is important that the Bulgarian and English summaries are completely identical in terms of content.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn3\"><\/a><a href=\"#_ftnref3\">[3]<\/a> The order of the letters follows the Bulgarian alphabet. If the source is in a foreign language, its place is determined by the letter with which the author&#8217;s surname begins when transliterated into Cyrillic.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn4\"><\/a><a href=\"#_ftnref4\">[4]<\/a> Date of publication (if marked).<\/p>\n<p><a name=\"_ftn5\"><\/a><a href=\"#_ftnref5\">[5]<\/a> Date of last visit.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn6\"><\/a><a href=\"#_ftnref6\">[6]<\/a> The indicated designation should be placed in brackets (ME\/ME) after the example from this source cited in the text. The page from which the example was taken should not be included.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn7\"><\/a><a href=\"#_ftnref7\">[7]<\/a> In this case, the source is a book by a Romanian author, and its Bulgarian translation is in brackets.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn8\"><\/a><a href=\"#_ftnref8\">[8]<\/a> Serbian Cyrillic is transliterated into Serbian Latin.<\/p>\n<p><a name=\"_ftn9\"><\/a><a href=\"#_ftnref9\">[9]<\/a> This refers not only to the research supervisors of the doctoral students, but also to the lecturers who have consulted the BA and MA students awarded the first, second and third prizes.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TECHNICAL REQUIREMENTS FOR THE LAYOUT OF THE PAPERS IN THE ANNUAL OF THE NATIONAL ACADEMIC CONFERENCE FOR BA, MA, AND&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":4,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"categories":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/43"}],"collection":[{"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=43"}],"version-history":[{"count":10,"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/43\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":634,"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/43\/revisions\/634"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=43"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/blogs.uni-plovdiv.net\/verba-iuvenium\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=43"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}